El Sistema directo de transliteración del alfabeto búlgaro (Streamlined System en inglés, Обтекаема система en búlgaro) fue creado en el Instituto de las matemáticas y de la informática en la Academia de Ciencias de Bulgaria en 1995 para la Comisión Búlgara para los Topónimos Antárticos.[1][2][3] El sistema fue adoptado oficialmente por el gobierno en 2000[4][5][6] y en 2006,[7] y se convirtió en la base de la Ley búlgara de la transliteración en 2009:[8][9][10]
El sistema directo se adoptó también por la ONU en 2012[11] y, para el uso oficial de los Estados Unidos y el Reino Unido, por BGN y PCGN en 2013.[12]
А A |
Б B |
В V |
Г G |
Д D |
Е E |
Ж ZH |
З Z |
И I |
Й Y |
К K |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц TS |
Ч CH |
Ш SH |
Щ SHT |
Ъ A |
Ь Y |
Ю YU |
Я YA |
Este sistema es similar al sistema anterior de BGN/PCGN de 1952 para la romanización del búlgaro, que fue oficial en los Estados Unidos y el Reino Unido hasta 2013. Sin embargo, el segundo sistema transcribe las letras cirílicas Х, Ь y Ъ como KH, ’ (apóstrofo) y Ŭ, mientras que el primer sistema utiliza H, Y y A para ese propósito.[13]
Ilustración
- Ejemplo (Artículo 1º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos):
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Те са надарени |
Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni |
Reversibilidad
El sistema no es reversible, porque А, Ж, Й, Ц, Ш, Щ, Ю, Я se transliteran de la misma manera como Ъ, ЗХ, Ь, ТС, СХ, ШТ, ЙУ, ЙА respectivamente. L. Ivanov, D. Skordev y D. Dobrev propusieron una versión auxiliar y reversible del sistema que debe emplearse en estos casos especiales cuando la recuperación exacta de las palabras búlgaras de sus formas latinizadas es una prioridad, con las letras y las combinaciones de las letras cirílicas Ъ, Ь, ЗХ, ЙА, ЙУ, СХ, ТС, ТШ, ТЩ, ШТ, ШЦ representados por `A, `Y, Z|H, Y|A, Y|U, S|H, T|S, T|SH, T|SHT, SH|T, SH|TS respectivamente.[14]
Véase también
Referencias
- ↑ L.L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995. (en inglés)
- ↑ M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84. ISSN 0204-8701 (en inglés)
- ↑ Inventaire des outils de romanisation. Bibliothèque et Archives Canada. Ottawa 2006. (en francés) (2019 edition, in English)
- ↑ Regulaciones para tramitar los documentos búlgaros de identidad, La gaceta de estado, Nu. 14, 2000. ISSN 0205-0900 (en búlgaro)
- ↑ L.L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157. (en inglés)
- ↑ Andreev A., I. Derzhanski eds. Bulgarian Academy of Sciences: Institute of Mathematics and Informatics, founded 1947. Archivado el 6 de junio de 2011 en Wayback Machine. Sofia: Multiprint Ltd., 2007. 64 pp. (Bilingual publication in Bulgarian and English) ISBN 978-954-8986-27-4
- ↑ United Nations Document E/CONF.98/CRP.71. 17 August 2007. (en inglés)
- ↑ La gaceta de estado, Nu. 19, 13 de marzo de 2009. ISSN 0205-0900 (en búlgaro)
- ↑ G. Selvelli. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. Archivado el 24 de junio de 2016 en Wayback Machine. Studi Slavistici XII (2015). pp. 159–180. (en italiano)
- ↑ Arenstein, B. (2018). «Scripted History: Hebrew Romanization in Interwar British Mandate Palestine». Columbia University. Archivado desde el original el 31 de mayo de 2023. Consultado el 19 de noviembre de 2019. (en inglés)
- ↑ Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
- ↑ Romanization System for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
- ↑ USBGN, Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, 1994, pp.15-16. (en inglés)
- ↑ L. Ivanov, D. Skordev and D. Dobrev. The New National Standard for the Romanization of Bulgarian. Mathematica Balkanica. New Series Vol. 24, 2010, Fasc. 1-2. pp.121-130. ISSN 0205-3217 (en inglés)