Esta es una lista de episodios de la serie de anime Hayate no Gotoku!. El anime fue producido por SynergySP y dirigida por Keiichiro Kawaguchi. La historia fue concebida originalmente por Kenjiro Hata, quien también escribió el guion, e hizo la ilustración. La serie comenzó a transmitirse en Japón el 1 de abril de 2007 hasta el 30 de marzo de 2008. El 6 de marzo de 2009 se presentó un episodio OVA. Una segunda temporada fue emitida el 3 de abril de 2009 y fue finalizada el 18 de septiembre del mismo año, con un total de 25 capítulos. También, el 27 de agosto de 2011, se ha lanzado una película titulada Hayate no Gotoku!: Heaven is a place on Earth, y se ha anunciado una tercera temporada posterior a la película.
Primera Temporada
# | Título |
---|---|
01 | «"Unmei" significa "destino"» «"Unmei" o imi suru "unmei"» ("運命"を意味する"運命") |
02 | «La Mansión de Nagi Sanzenin y el nuevo viaje» «Sanzen'in'nagi no yashiki to, aratana tabi» (三千院ナギの屋敷と、新たな旅) |
03 | «La Bestia, el Robot y el Mayordomo, cómo gritar amor en el centro del mundo» «Bīsuto, robotto, soshite sekainochūshindeaiwosakebu suru hōhō batorā» (三ビースト、ロボット、そして世界の中心で愛を叫ぶする方法バトラー、) |
04 | «Primera misión, aquí Snake. Nadie responde» «Koko de hebi no saisho no ninmu wa kotae raremasen» (ここで蛇の最初の任務は答えられません) |
05 | «Los chistes innecesarios y la amabilidad traen mala suerte» «Fuyōna jōku to shitashimi yasu-sa wa, fuundesu» (ゲー不要なジョークと親しみやすさは、不運です) |
06 | «Dijiste que podías verme, pero seguramente era tu vida pasando ante ti» «Anata ga watashi o miru koto ga dekiru to iimashitaga, anata no jinsei wa, osoraku anata ni okotte ita» (あなたが私を見ることができると言いましたが、あなたの人生は、おそらくあなたに起こっていた) |
07 | «Lucha entre hombres» «Dansei-kan notatakai» (男性間の戦い) |
08 | «El neko mimi mode te enviará al infierno» «Neko mimimōdode wa jigoku ni sōshin sa remasu» (猫ミミモードでは地獄に送信されます) |
09 | «Eloim, Essaim. ¡Vaca–kun, Vaca–kun! ¿Qué es esto, Rana–kun?» «Erohimu, Essaim. Gyū-kun, Gyū-kun! Kore ga rana-kun to wa nanidesu ka?» (エロヒム、Essaim。牛くん、牛くん!これがラナくんとは何ですか?) |
10 | «La delicada deflación mundial. No colecciones juegos, juégalos» «Sensaina gurōbarudefure. Īe korekushongēmu wa, sore o saisei shinai» (繊細なグローバルデフレ。いいえコレクションゲームは、それを再生しない) |
11 | «Mi vida no tiene precio» «Watashinojinsei wa kichōdesu» (私の人生は貴重です) |
12 | «Una vez, la policía estelar nos enseñó que la juventud es no mirar atrás» «Keisatsu no kōsei wa, wakamono ga modotte mite inai koto o watashitachi ni oshietara» (警察の恒星は、若者が戻って見ていないことを私たちに教えたら) |
13 | «Los que sacan lo mejor del verano, son los que hacen los mejores exámenes» «Natsu no besuto o hikidasu hito wa, saikō no tesuto o okonau monodesu» (夏のベストを引き出す人は、最高のテストを行うものです) |
14 | «¡Un momento! Tengo que ir a la fiesta. Deprisa» «Chottomatte! Watashi wa pātī ni ikanakereba naranai. Isogu» (ちょっと待って!私はパーティーに行かなければならない。急ぐ) |
15 | «Samurái, Código de Honor, Vandam móvil» «Meiyo no bushi no kōdo, mobairuvu~Andamu» (名誉の武士のコード、モバイルヴァンダム) |
16 | «No perderé aunque pierda» «Anata ga ushinawa reta baai demo watashi wa ushinawa reru koto wa arimasen» (あなたが失われた場合でも私は失われることはありません) |
17 | «Por tu bien derribaré lo que haga falta» «Anata no tame ni sore ga toru mono wa nan purudaun» (あなたのためにそれが取るものは何プルダウン) |
18 | «La carta rara es el bañador» «Reakādo wa sūtsudesu» (レアカードはスーツです) |
19 | «Las ambiciones personales de Saki-san» «Saki-san no kojin-tekina yabō» (関さんの個人的な野望) |
20 | «Me gustan los libros, pero "canta, dragón imperial"» «Watashi wa hon ga sukidesuga, "utatte, teikoku doragon"» (私は本が好きですが、"歌って、帝国ドラゴン") |
21 | «Incluso Pedro-san tuvo suficiente» «Demo, Pītā-san wa jūbun ni arimashita» (でも、ピーターさんは十分にありました) |
22 | «¿A quién se le ocurrió la onomatopeya "Kapón"? Es genial.» «Dare ga gion-go" Kapon" o omoitsuita? Sore wa subarashī kotoda» (誰が擬音語"Kapon"を思い付いた?それは素晴らしいことだ) |
23 | «Aparece una profesora que es un genio, pero no es pequeña» «Chīsana tensaidearu sensei o sanshō shite kudasaide wa naku» (小さな天才である先生を参照してくださいではなく) |
24 | «Nunca he tenido el problema de ser demasiado popular» «Amarini mo ninki o hakushite iru to iu mondai ga arimasendeshita» (あまりにも人気を博しているという問題がありませんでした) |
25 | «Agita el corazón» «Kokoro o yurugasu» (心を揺るがす) |
26 | «Lo de "He tardado 29 minutos en traerlo, así que págueme por favor..." es un cuento del siglo pasado» «Nani `sore wa sō watashi o haratte kudasai, kare o eru tame ni watashi ni 29-bu kakatta... " Saigo no seiki no monogataridearu» (何「それはそう私を払ってください、彼を得るために私に29分かかった... "最後の世紀の物語である) |
27 | «Hayate se levanta del suelo» «Hayate wa chikyū ni noboru» (ハヤテは地球に昇る) |
28 | «Hayate negro» «Hayatenogotoku kuro» (ハヤテのごとく黒) |
29 | «Entrevista Matrimonial» «Kekkon intabyū» (結婚インタビュー) |
30 | «La preciosa Señorita detective lo ha visto. El asesinato de la profesora en los baños termales» «Utsukushī misu· tantei wa sore o mite iru. Onsen no kyōshi no satsujin» (美しいミス·探偵はそれを見ている。温泉の教師の殺人) |
31 | «¿Te gustan las señoritas ricas?» «Anata no hōfuna josei ga sukidesu ka?» (あなたの豊富な女性が好きですか?) |
32 | «Bienvenidos, cazadora de demonios Isumi y Nabeshin» «Yōkoso, akuma kariudo Isumi to Nabeshin» (ようこそ、悪魔狩人夷隅とNabeshin) |
33 | «¡¿Por qué?! Festival cultural (primera parte)» «¡¿Naze?! Bunkamatsuri (daiichibu)» (なぜ?文化祭(第一部)) |
34 | «¿Por qué murió? Festival cultural (segunda parte)» «Naze kare wa shinda nodesu ka? Bunkamatsuri (kōhen)» (なぜ彼は死んだのですか?文化祭(後編)) |
35 | «Guía indispensable de lugares para jóvenes de moda en otoño del 2007» «2007-Nen aki no wakai fasshonaburuna basho no tame no fukaketsuna gaido» (2007年秋の若いファッショナブルな場所のための不可欠なガイド) |
36 | «Klaus es japonés porque sus kanjis son KURA y USU» «Jibundearu tame, Kurausu wa, Nihon no kanji de KURA to USU» (自分であるため、クラウスは、日本の漢字でKURAとUSU) |
37 | «Quiero volver a ser una chica normal, pero comprad mi canción» «Watashi wa futsū no on'nanoko ni naritaiga, watashi no kyoku o kau» (私は普通の女の子になりたいが、私の曲を買う) |
38 | «¡Hayate en peligro! ¡Desconexión total!» «Kiken nogotoku! ¡Ofu hikui!» (危険のごとく! オフ低い!) |
39 | «Amigos de los chicos buenos, ¡Alabad al mayordomo moroso!» «Yoi otoko no tomodachi ga, furyō shitsuji o shōsan!» (良い男の友達が、不良執事を賞賛!) |
40 | «El Osechi está bien, pero disfrutad de Hayate» «Osechi wa ī nodesuga, Hayate o tanoshimi kudasai» (おせちはいいのですが、ハヤテをお楽しみください) |
41 | «Adiós sensei desesperada ~ Especial de graduación» «Sayonarazetsubōsensei 〜 Sotsugyō supesharu» (さよなら絶望先生〜卒業スペシャル) |
42 | «Como perros, ratas y bulldogs» «Inu, ratto oyobi burudoggu» (イヌ、ラットおよびブルドッグ) |
43 | «Poseidón generador avanzado Gavas» «Poseidonjenerēta kōdona Gavas» (ポセイドンジェネレータ高度なGavas) |
44 | «El misterio detrás de un 120% de aceptación» «120-Pāsento no ukeire no haigo ni aru nazo» (120%の受け入れの背後にある謎) |
45 | «Es el día para dar las gracias a Maria en febrero» «Sore wa 2 tsuki ni Maria ni kansha suru hidesu» (それは2月にマリアに感謝する日です) |
46 | «Se llamará pitcher bola milagrosa, Wataru!!!» «Bōru no tōshu wa, Wataru, kiseki-teki ni yobidasa remasu!» (ボールの投手は、渉、奇跡的に呼び出されます!) |
47 | «Seguro, Amuro podrá volver, pero…» «Tashika ni, amuro namie wa modorimasuga, masu...» (確かに、安室奈美恵は戻りますが、ます...) |
48 | «Hina Love» «Rabu Hina» (ラブひな) |
49 | «Historia normal» «Tsūjō no rireki» (通常の履歴) |
50 | «¡Quiz! ¡¡Se escribe rival y se lee amigo!!» «Kuizu! Raibaru ni wa kaka rete ori, yūjin o yonde iru!» (クイズ!ライバルには書かれており、友人を読んでいる!) |
51 | «Primavera» «Haru» (春) |
52 | «Radical Dreamers» «Rajikarudorīmāzu» (ラジカルドリーマーズ) |
Segunda Temporada
# | Título |
---|---|
01 | «¡El maratón estilo libre prohibido!» «Kindan no marason jiyūgata!» (禁断のマラソン自由形!) |
02 | «¡El tigre del dinero!» «Manē no erutigure!» (マネーのエルティグレ!) |
03 | «¡No hay leyenda después de todo!» «Subete no nochi ni wa densetsumasen!» (すべての後には伝説ません!) |
04 | «Eres como yo» «Anatatowatashi» (あなたと私) |
05 | «De corazón a corazón» «Hāto no kokoro» (ハートの心) |
06 | «Tu casa» «Anata no hōmu» (あなたの家) |
07 | «¡Celos precipitados! Ja-pan» «Jerashī o chinden sa seru! Ni-hon» (ジェラシーを沈殿させる!日-本) |
08 | «Shiranui está aquí» «Shiranui wa koko ni aru» (不知火はここにある) |
09 | «Lo que anhela el corazón de una chica» «Setsubō suru do no yōna on'nanoko no hāto» (切望するどのような女の子のハート) |
10 | «A donde van los regalos» «Gifuto wa doko ni arimasu» (ギフトはどこにあります) |
11 | «Cuando el festival Hina ocurre» «Fesutibaru wa, hina ga hassei shita baai» (フェスティバルは、ひなが発生した場合) |
12 | «La tesis de un gran tonto cruel» «Zankokuna dai baka-sha no ronbun» (残酷な大ばか者の論文) |
13 | «Sentimiento de libertad» «Kaihō-kan» (解放感) |
14 | «El clan Saginomiya» «Kuran Saginomiya» (クラン鷺宮) |
15 | «Lo que ocurre en Shimoda Onsen» «Nani ga Shimoda Onsen de okoru» (何が下田温泉で起こる) |
16 | «Recuerdos de ilusión» «Iryūjon no omoide» (イリュージョンの思い出) |
17 | «Bajo el Árbol de Sakura» «Sakuranokinoshitade» (桜の木の下で) |
18 | «Aquellos que no se rinden en el Día Blanco» «Howaitodē ni akiramenai hito» (ホワイトデーにあきらめない人) |
19 | «Apunta por el rey» «Kingu o mezasu» (キングを目指す) |
20 | «No puedes hacer el papel de criada» «Yōshi no meido o tsukuru koto wa dekimasen» (用紙のメイドを作ることはできません) |
21 | «No importa lo que digas, el gato que tienes es el más lindo» «Anata no iu koto ni kankei naku, mata mottomo utsukushī neko» (あなたの言うことに関係なく、また最も美しい猫) |
22 | «Sigue soñando» «Yume o mi tsudzukeru» (夢を見続ける) |
23 | «Donde terminamos» «Dono yō ni shūryō» (どのように終了) |
24 | «Distancia» «Kyori» (距離) |
25 | «Es Acerca del mayordomo y su ojou-sama» «Sore wa batorā to ojō-sama imasen» (それはバトラーとお嬢さまいません) |