Para palabras de origen japonés, la escritura y la pronunciación son dadas entre paréntesis, por ejemplo:
- Tokio (東京 Tōkyō?)
Tokio es la escritura española, 東京 es la escritura japonesa, y Tōkyō es una guía para la pronunciación japonesa o romanización, el nombre del la romanización es rōmaji ローマ字.
Ortografía japonesa
El texto en japonés es una mezcla de silabarios kana e ideogramas kanji. Muchos kanji se originaron en China y representan generalmente ideas. 東京都 (Tōkyō-to) literalmente significa este (東) + capital (京) + metrópoli (都), gran capital del este. Los kana (llamados hiragana y katakana) son derivados de trazos simples de kanji y usados para denotar sonidos. する (suru, lit. hacer) = す (su) + る (ru). El hiragana es usado para palabras de origen japonés y chino, mientras que el katakana es usado para palabras extranjeras a modo de préstamos lingüísticos (el 11 % de las palabras japonesas son de origen extranjero).
Pronunciación del japonés
En Wikipedia se usa la versión revisada de la romanización Hepburn para representar los sonidos del idioma japonés en letras romanas. Siguiendo algunas reglas básicas del Hepburn, hay que usarlas con precisión para pronunciar las palabras japonesas.
Vocales
- Las vocales a, e, i, y o son generalmente pronunciadas de manera idéntica al español.
- La vocal u es similar al español, pero sin redondear los labios.
- Las vocales japonesas pueden ser tanto largas como cortas. Las vocales largas duran el doble que una vocal corta y son romanizadas en Hepburn usando un macrón ( ¯ ).
- Los sonidos de o y u largas son usualmente escritos con macrones como ō y ū, tanto en términos escritos en hiragana y kanji (vocales largas お y う) y katakana (chōon ー). Ejemplos:
- ゆき, yuki (nieve); ゆうき, yūki (valor)
- とる, toru (tomar); とおる, tōru (pasar)
- ここ, koko (aquí); こうこう, kōkō (bachiller)
- ノート, nōto (cuaderno)
- スーパー, sūpā (supermercado)
- Los sonidos de i y e largas son usualmente escritos como ee, ei e ii (en términos escritos en hiragana y kanji) o como ē e ī (en términos escritos en katakana). En el caso de ei, es un sonido de e larga. Ejemplos:
- え, e (dibujo); ええ, ee (sí)
- へや, heya (habitación); へいや, heiya (llanura)
- おじさん, ojisan (tío); おじいさん, ojiisan (abuelo)
- テープ, tēpu (cinta)
- タクシー, takushī (taxi)
- El sonido de a larga es usualmente escrito como aa (en términos escritos en hiragana y kanji) o como ā (en términos en katakana). Ejemplos:
- おばさん, obasan (tía); おばあさん, obaasan (abuela)
- カード, kādo (tarjeta)
Mora n
- Una n (ん) antes de una consonante es considerado una mora. Ejemplo: えんぴつ, enpitsu (lápiz).
- Una mora n seguida por una vocal o y es escrito como n' para evitar confundirla con una n de inicio de sílaba; la ' indica una breve pausa en la pronunciación. Ejemplo:
- たんい, tan'i (unidad); たに, tani (valle)
- くんよみ, kun'yomi
- La mora n tiene varias formas fonéticas:
- Una mora n antes de k o g se pronuncia [ŋ], exactamente como ocurre con el sonido de la n antes de /k/ o /g/ en español (banco, tango).
- Una mora n antes de m, b o p es pronunciado como [m]. Es escrito como m en la versión original de Hepburn, pero se escribe n en el Hepburn modificado. Ejemplo: せんぱい, sempai (Hepburn original); senpai (Hepburn modificado).
- En otros casos se pronuncia como [n].
Consonantes
- Las pronunciaciones de las consonantes b, ch, d, k, m, n (excepto cuando es mora), p, s (excepto sh), t y y son similares al español.
- La f se pronuncia más suave, en especial con la sílaba fu (ふ) que se asemeja a una h aspirada.
- La g se pronuncia como en ganar o algodón, nunca como en geranio.
- La h es un sonido aspirado, que se pronuncia como la palabra en inglés hot.
- La j se pronuncia como la palabra en inglés jar, parecido a una ll en algunas variantes del español.
- La r se pronuncia como en pero o arado, nunca como en rata (a excepción del lenguaje coloquial).
- La sh se pronuncia como la palabra en inglés shot, semejante a la pronunciación fricativa de la ch de algunas variantes del español.
- La z se pronuncia como en la palabra en inglés zero.
- El fonema tsu (つ) se debe pronunciar de manera continua, sin hacer pausa entre la t y s.
Uso y edición de la plantilla
Nota: Puedes personalizar tu CSS en /monobook.css que contiene el código CSS que quieres usar.
La plantilla Nihongo define las siguientes clases para el CSS:
- t_nihongo_kanji
- t_nihongo_comma
- t_nihongo_romaji
- t_nihongo_norom
- t_nihongo_help
- t_nihongo_icon
Ejemplos
Efecto deseado | CSS |
---|---|
Usar fuente "SimSun" para el kanji |
.t_nihongo_kanji { font-family: SimSun; } |
Ocultar kanji: |
.t_nihongo_kanji { display: none; } |
Mostrar una coma entre el kanji y el romaji: |
.t_nihongo_comma { display: inline!important; } |
Cambiar el color del romaji: |
.t_nihongo_romaji { color: blue; } |
Siempre ocultar el romaji: |
.t_nihongo_romaji { display: none; } |
Esconder el enlace a esta página: |
.t_nihongo_help { display: none; } |
Siempre mostrar romaji: |
.t_nihongo_norom { display: inline!important; } |
Uso en artículos
Sintaxis:
{{nihongo|Escritura en español|Escritura en japonés|Romanización|Comentarios}}
- Resultado
- Escritura en español (Escritura en japonés Romanización?, Comentarios)
Todos los argumentos son obligatorios, sin embargo los últimos dos argumentos pueden estar vacíos.
Si la romanización es idéntica a la escritura en español, no se mostrará la romanización por defecto.
Si se quiere usar esta plantilla al inicio del artículo como el título del artículo, se debe poner entre negritas (''') al primer parámetro, de este modo:
{{nihongo|'''Manga'''|漫画|}} es...
se mostrará como:
Manga (漫画?) es...