Creo que "balance de carga" no es correcto, es una traducción literal que no existe en Castellano. Usaría "equilibrio de carga" que es una expresión muy usada en Castellano o reparto de carga.
Estoy de acuerdo, sobre todo si es verdad que es una expresión muy usada—Megapelayo (discusión) 17:11 8 may 2008 (UTC)
La última parte de la frase "Existen softwares para el balance de carga, como "Wingate" en donde se pueden añadir dos redes y no es tan dificil de configurar" carece de objetividad. Además de que el término "softwares" (plural) no existe ( http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=231221&langid=24 ).--Ekz4 (discusión) 19:52 12 sep 2012 (UTC)