La nobla leyczon (en el moderno occitano, La nòbla leiçon) es un texto anónimo escrito en occitano antiguo. Es considerado por algunos historiadores como el documento fundador [1] del credo Valdense, anterior a su adhesión a la Reforma, decidida en el Sínodo de Chanforan. Su sexta línea, ben ha mil y un centenar de completos (ya mil cien años han corrido su curso desde que murió), lo sitúa en el siglo XII, pero los eruditos modernos ahora la datan entre 1190 y 1240. [2] Sin embargo, la misma línea varía de acuerdo a cuál de los cuatro manuscritos se estudia: los de Ginebra y Dublín dicen "mil e cent" (1100), mientras que los de Cambridge, ambos dicen mil e cccc cent (1400). [3] Otras discrepancias incluyen varios anacronismos y el hecho de que el Occitano Antiguo no se hablaba en la región de Lyon. [4] El manuscrito fue encontrado en los valles del Piamonte. [5]
Las 479 líneas del poema se pueden dividir en siete partes según los temas tratados:[6] 1-56 Tratar sobre el fin del mundo; 57-229 recuentos de la historia de la Biblia; 230-265 hablan sobre la nueva ley; 266-333 narran la vida y las obras de Jesús; 334-360 alabar a los fieles Iglesia Cristiana; 361-413 relacionan las persecuciones y las vidas corrompidas de los papistas; y, 414-479 explican lo que es el verdadero arrepentimiento.
Líneas iniciales
AYCÍ COMENCZA LA NOBLA LEYCZON
O frayre, entendé ma nobla leyczon:
Sovent devén velhar e istar en oracion,
Car nos veén aquest mont esser pres del chavon;
Mot curiós deoriàn ésser de bonas obras far,
Car nos veén aquest mont de la fin apropiar.
Ben ha mil & cent ancz complí entierament,
Que fo scripta l'ora, car sen al derier temp.
Poc deoriàn cubitar, car sen al remanent.
Tot jorn veén las ensegnas venir a compliment,
En acreysament de mal e en amermament de ben.
Ayczó son li perilh que l'escriptura di:
L'avangeli ho recoynta, e sant Paul atresí,
Que neún home que viva, non po saber la fin.
Enperczó devén mays temer, car nos non sen certan,
Si la mort nos penré enchoy o deman.
COMO COMENZAN LA NOBLE LECCIÓN[7]
Oh hermanos, escuchad una noble lección:
Debemos siempre vigilar y orar,
Pues vemos este mundo cerca de una conclusión;
Debemos esforzarnos por hacer buenas obras,
Viendo que el fin de este mundo se aproxima.
Ya hay mil y cien años plenamente cumplidos
Puesto que fue escrito así: Porque estamos en la última vez.
Debemos codiciar poco, porque estamos en el último extremo.
Vemos diariamente los signos que deben realizarse
En el aumento del mal y la disminución del bien.
Estos son los peligros que la Escritura menciona:
En los Evangelios y en los escritos de San Pablo,
Ningún hombre viviente puede saber el fin.
Por lo tanto, debemos temer más, porque no estamos seguros,
Si moriremos hoy o mañana.
Referencias
- ↑ El más importante de la literatura valdense es un poema en provenzal, "La Nobla Leyczon", pero no es del todo original, habiendo sido editado .uk / christianheresy / 0811Inquisition.php
- ↑ Bosio, Enrico: La Nobla Leyczon considérée au point de vue de la doctrine, de la morale et de l'histoire, Bulletin de la Société d'Histoire Vaudoise, n° 2 (dic. 1885), pp. 20-36.
- ↑ Édouard Montet, La noble leçon, texte original d'après le manuscrit de Cambridge, 1888, p. 4.
- ↑ Judith Collins, Heritage of the Waldensians: a Sketch, WRS Journal 3:2 (August 1996) 9-15, p.2: Esto antecede a Pedro de Lyon, que con sus seguidores, fueron perseguidos de Lyon alrededor de 1186, cuando se unieron a los habitantes de los valle, los valdenses(¿?). ... "La Lección" menciona a los "Vaudois" como ya perseguidos y que ya tienen una historia bien conocida. El lenguaje de "La Nobla Leyczon" es el de los valles, la lengua románica, y no el del idioma de Lyon, un dialecto francés, que habría sido si Pedro (Valdo) y sus Pobres lo hubieran escrito [1] Archivado el 1 de septiembre de 2017 en Wayback Machine.
- ↑ Ralph Griffiths & George Edward Griffiths, The Monthly Review, 1825, p. 259 [2]
- ↑ Versión completa de "La Nobla Leyczon" [3]
- ↑ Primeras líneas. Traducción al español a partir de la versión inglesa