Ubú rey (Ubu roi) es una obra teatral del autor francés Alfred Jarry estrenada el 10 de diciembre de 1896 en el Théâtre de L'Oeuvre, París. A partir de este estreno, el teatro experimentó cambios definitivos, rompiendo así con una fuerte tradición al renovar tanto la escritura dramática como los conceptos de puesta en escena, desde la iluminación, vestuarios, utilización de máscaras, gestualidad actoral, etc. Esto convirtió a Alfred Jarry en uno de los precursores más importantes del surrealismo, del dadaísmo y del teatro del absurdo.
La exclamación «¡MERDRE!» da comienzo a la obra, dejando al descubierto el personaje de Ubú, una representación de lo grotesco y humanamente innoble del poder político y el gobierno.[1] Este personaje genera la creación de tres obras más: Ubú en la colina (que es un resumen de Ubú rey, adaptado para llevarlo a un acto de marionetas), Ubú cornudo y Ubú encadenado.
Trama
El capitán del ejército polaco Ubú, exrey de Aragón y gran doctor en patafísica, instigado por su mujer, decide derrocar al rey de Polonia Venceslao, con la ayuda del capitán Bordura y su ejército, instalando una terrible tiranía. Pelelao, hijo del antiguo rey, logra escapar de la matanza de su familia, acudiendo al apoyo del zar de Rusia, quien le concede el control de un ejército para poder recuperar su corona. Mientras, Ubú rey sube los impuestos a cifras inconcebibles, castigando a pequeños y grandes comerciantes y haciendo constante uso corrupto de su poder. Una vez que el príncipe Pelelao llega con su ejército, Ubú deja Polonia en las manos de su mujer y parte a la guerra, donde es derrotado. Perseguido luego del desastre, se encuentra por azar con su esposa y juntos escapan de Polonia en barco, gracias a la ayuda de alguno de sus fieles.
Personajes
- Papa Ubú
- Madre Ubú
- Capitán Bordura[2]
- El rey Venceslao
- La reina Rosamunda
- Boleslao (hijo del rey)
- Ladislao (hijo del rey)
- Pelelao[3] (hijo del rey)
- El general Lascy
- Estanislao
- Juan Sobieski
- Nicolás Rensky
- El emperador Alexis
- Jirón (palotín)
- Pila (palotín)
- Cotiza (palotín)
- Miguel Federovitch
Personaje de Ubú
En Ubú rey, se presenta por primera vez este personaje emblemático de la obra de Alfred Jarry, dejando en desvelo la sublimación de la tiranía y ambición sin límites, en un personaje cruel y cobarde. El desarrollo de la historia y las características de Ubú dejan en evidencia una satírica parodia de la obra Macbeth de William Shakespeare. El personaje se referiría a un jesuita, profesor en el colegio religioso de enseñanza secundaria al que asistía Alfred Jarry, y que habría generado el enfado del autor.
Con esto, el personaje de Ubú, caricaturesco y ostentoso en todas sus dimensiones físicas, dejando al descubierto la espiral en su panza (símbolo de su absoluto egocentrismo), se convierte en el personaje medular de la obra de Alfred Jarry.
Estreno
Ubú rey fue estrenada en París el 10 de diciembre de 1896, con un gran escándalo. Su estreno se interrumpió varias veces por los abucheos de los ofendidos y los vítores de los vanguardistas. En su momento sólo se representó dos veces.
Referencias posteriores
La primera puesta en escena de Ubú rey en castellano tuvo lugar en la Sala Theatrón, en Buenos Aires, en 1966.
El grupo: 'Caterva', de Gijón, representó en Madrid: 'Ubú, rey', en julio de 1975, teatro Alfil de la calle del Pez, Gemma Cuervo estuvo entre los asistentes, y el grupo madrileño de música experimental Los Iniciados representó en 1983 Ubú rey, en el teatro 'Plaza de la villa de París', adaptando la obra a un contexto musical.[4][5]
En la Campaña Teatral de Verano de 1983 del Ayuntamiento de Madrid, se representó "Ubú Rey", al aire libre, en la Plaza de la Villa de París, en la versión de Francisco Nieva y bajo la dirección de Servando Carballar, con José Antonio Ramírez en el papel de Padre Ubú y Blanca Portillo en el de Madre Ubú, con música del grupo Los Iniciados.[6]
La obra ha sido adaptada a la ópera, con libreto de Michael Finnissy y Andrew Toovey, y con música de Andrew Toovey. Producida por el Banff Centre Theatre, Canadá en colaboración con Music Theatre Wales (May 1992), fue dirigida por Keith Turnbull.
El grupo teatral español Els Joglars adaptó la obra en 1995 con el título Ubú president, feroz crítica al político catalán Jordi Pujol y al «pujolismo».
La obra fue adaptada para una película checa de 1996, Král Ubu, dirigida por F. A. Brabec. La película recibió tres premios Czech Lion Awards.
En 1998 el grupo de teatro independiente "Cirulaxia" de la ciudad de Córdoba (Argentina) estrena la versión adaptada de UBU y luego se presenta en el cierre de la Primera Fiesta Nacional del Teatro en Rosario. Elenco:Papá Ubú: Carlos Possentini-Gastón Mori / Señor Conciencia: José Luis de la Fuente / Mamá Ubú: Adriana García / Niño: Víctor Acosta Dirección: Elena Cerrada
En 2017 vuelve a Córdoba de la mano del Grupo Panza con su versión " Ubú Forever" . Creación colectiva surgida desde la cátedra Producción II a cargo de Paco Giménez, dentro del marco de la Licenciatura de Teatro de la UNC. Ha sido la escena ganadora de la Maratón de Teatro de la UNC y ganadora de la Convocatoria CePIA Abierto 2017. La obra tiene una trayectoria de 7 meses de funciones desde 2017 habiendo transitado en Teatro Maria Castaña, Sala Jorge Díaz (CePIA), Teatro La Cochera y La Nave Escénica.
En 2003, hubo otra adaptación cinematográfica en Polonia Ubu Król 2003, de Piotr Szulkin, ilustrando la naturaleza grotesca de la vida política en Polonia, inmediatamente después de la caída del comunismo.
La obra fue adaptada al cómic por Jaime Asensi en 2004.
La banda estadounidense Pere Ubu toma su nombre del personaje principal de la obra. En 2008 la banda hizo una representación basada en la obra de Alfred Jarry, estrenada en el Queen Elizabeth Hall con el título Bring me the Head of Ubu Roi, donde presentan una versión radiofónica de la misma por encargo de los hermanos Quay y editaron un álbum del mismo en 2009 bajo el título Long live Père Ubu!.[7]
El grupo de teatro universitario conocido como Tragicometa adaptó y representó la obra en abril de 2012.[cita requerida]
En el año 2013, fue adaptada en Caracas (Venezuela) por Cia. La Salamandra, presentada en el CELARG y dirigida por Loredana Volpe, con las actuaciones de Teo Gutiérrez, Fabiana Conte, Edmundo Bianchi, Alejandro Grossmann, Jan Vidal Restifo y Samuel Coelho.
Posteriormente, la compañía venezolana, Cia. La Salamandra, adaptó la obra con el título Ubú Presidente, para el Teatro Santa Fe bajo la dirección de Loredana Volpe, con las actuaciones de Edmundo Bianchi, Fabiola Arace y Víctor Simón Díaz.
En el año 2015, fue adaptada en Caracas con el nombre de UBU por el grupo teatral Rio Teatro Caribe con dirección de Francisco Denis, y fue presentada en la Sala Rajatabla.[cita requerida]
En el año 2023 ha sido adaptada por Robert Wilson en el Museo Es Baluard de Palma de Mallorca con el título "UBU" e inspirándose en las marionetas que diseñó el artista Joan Miró. {https://www.rtve.es/play/videos/metropolis/robert-wilson-ubu/6917686/}
Michel Foucault se refiere al personaje de Ubú reiteradas veces durante las primeras clases de su seminario Los Anormales, de 1975. Allí también utiliza como adjetivo la palabra ubuesco al referirse al carácter grotesco del discurso de la pericia psiquiátrica.
Notas
- ↑ En francés: 'Merde' es 'mierda', pero los niños se equivocan, y dicen: 'Merdre'.
- ↑ Puercura en algunas traducciones.
- ↑ Bugrelao en algunas traducciones. El nombre en francés de uno de los vástagos de Venceslao y Rosamunda, Bougrelas, viene de bougre, que significa 'bujarrón'. Pero más frecuentemente significa 'tiparraco'.
- ↑ Los Iniciados - Ficha técnica.
- ↑ Los Iniciados - Todo Ubú.
- ↑ «Programación de la Campaña Teatral del Verano de 1983 del Ayuntamiento de Madrid publicada en la programación de la Corrida de la Prensa.».
- ↑ http://ubuprojex.net/llpu.html
Enlaces externos
- JARRY, Alfred: Ubú rey (Ubu roi).
- Traducción al español: texto mecanografiado, en el sitio del Seminario Multidisciplinario José Emilio González, de la Universidad de Puerto Rico; en PDF.
- Sobre el personaje cuyo nombre toma el seminario, véase Josemilio González.
- Texto francés: reproducción, con índice electrónico; en PDF.
- Traducción al español: texto mecanografiado, en el sitio del Seminario Multidisciplinario José Emilio González, de la Universidad de Puerto Rico; en PDF.