(Redirigido desde «Anexo:Lemas de Estado»)
Esta página es una relación de lemas nacionales de Estados independientes, y, cuando es aplicable, los estados que los componen. Algunos de los lemas listados pueden no ser los legales en la actualidad. También se relacionan los lemas de algunos estados extintos y algunos estados sin reconocimiento internacional.
Algunos lemas nacionales:
- Abjasia: Aiaaira (abjasio, "Victoria")[1]
- Afganistán: لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāha 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "No hay más dios que Alá y Mahoma es su profeta")[2][3]
- Albania: Feja e Shqiptarit është Shqiptaria (albanés, "La fe de los albaneses es la albanidad.")[4] o Ti, Shqipëri, më jep nderë, më jep emrin Shqiptar (albanés, "Tú, Albania, dame honra, dame el nombre albanés.")[5]
- (Reino de Albania): Atdheu mbi te gjitha (albanés, "La patria por encima de todo")[6]
- (Albania Italiana): FERT
- (Estado Independiente de Albania): Shqipëria Shqiptarëve, Vdekje Tradhëtarëvet (albanés, "Albania para los albaneses, muerte a los traidores")[7]
- (República Socialista Popular de Albania): Proletarë të të gjitha vendeve, bashkohuni! (albanés, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
- Alemania: Einigkeit und Recht und Freiheit (alemán, "Unidad y justicia y libertad")[8]
- (Sacro Imperio Romano Germánico): Fiat justitia et pereat mundus (latín, "Hágase la justicia aunque perezca el mundo")[9]
- (Reino de Prusia): Jedem das Seine, "A cada uno lo suyo")[10]
- (Imperio alemán): Gott mit uns (alemán, "Dios con nosotros")[11][12]
- (Alemania Nazi): Ein Volk, ein Reich, ein Führer (alemán, "Un pueblo, un estado, un líder")[13]
- (Alemania oriental): Proletarier aller Länder, vereinigt Euch! (alemán, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
- Andorra: Virtus unita fortior (latín, "La virtud unida es más fuerte")[14]
- Antigua y Barbuda: Each endeavouring, all achieving (inglés, "Cada uno esforzándose, todos lográndolo")[15]
- Arabia Saudita: لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāha 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "No hay más dios que Alá y Mahoma su profeta")[2][3][16]
- Argelia: بالشعب و للشعب (bialshshaeb w lilshshaeb) (árabe, "Para el pueblo y por el pueblo")[17]
- Argentina: En unión y libertad[18]
- Armenia: Մեկ Ազգ , Մեկ Մշակույթ (Mek Azg , Mek Mshakuyt’) armenio, "Una nación, una cultura")[19]
- Australia: ninguno. En el pasado Where Things Happen (inglés, "Donde las cosas pasan") era escrito abajo de escudos no oficiales producidos antes de la federación del país.[20]
- Austria: ninguno. En el pasado el emperador Federico III empleó el acrónimo A.E.I.O.U., como su divisa personal. El soberano nunca develó el sentido de la sigla, pero la interpretación más extendida es que significa Austriae est imperare orbi universo (latín, "El destino de Austria es gobernar el mundo", literalmente "A Austria pertenece gobernar a todo el universo"), y también, Alles Erdreich ist Oesterreich unterthan (alemán, "Toda la tierra está sujeta a Austria")
- (Imperio austrohúngaro): Indivisibiliter ac Inseparabiliter (latín, "Indivisible e inseparable")[21]
- Azerbaiyán: Odlar Yurdu (azerí, "La tierra del fuego eterno"). Lema no oficial usado con propósitos turísticos.[22]
- (República Democrática de Azerbaiyán): Bir kərə yüksələn bayraq bir daha enməz! (azerí, "¡La bandera que una vez había sido izada nunca caerá!")[23]
B
- Bahamas: Forward, Upward, Onward Together (inglés, "Hacia adelante, hacia arriba y en adelante juntos")[24]
- Barbados: Pride and Industry (inglés, "Orgullo e industria")[cita requerida]
- Bélgica: L'union fait la force, Eendracht maakt macht y Einigkeit gibt Stärke (francés, neerlandés y alemán, "La unión hace la fuerza")[25]
- (Estado de Borgoña): Je Lay Emprins (francés, "Me atrevo")
- (Estados Unidos de Bélgica): In Unione Salus (latín, "Salvación en la unión") y Domini est Regnum/Libertas (latín, "El reino es del Señor/Libertad")
- Belice: Sub umbra floreo (latín, "Bajo la sombra florezco")[26]
- Benín:Fraternité, Justice, Travail (francés, "Fraternidad, justicia, trabajo")[27]
- Birmania: ပျော်ရွှင်မှုအတွက်လိုက်ဖက်စွာစည်းကမ်းအသက်တာ၌တည်ရှိသည် (pyawshwinmhu aatwat litehpaat hcwar hcaeekam aasaat tar taishisai) (birmano, "La felicidad se encuentra en una vida armoniosamente disciplinada")[28]
- (Unión de Birmania): သမဂ္ဂါနံ တပေါ သုခေါ (samagganam tapo sukho) (birmano, "Felicidad a través de la armonía" o "Bienestar a través de la unidad")
- Bolivia: La unión es la fuerza[29]
- Bosnia y Herzegovina: Mi idemo u budućnost, Zajedno!, Mи идемо у будућност, Заjедно! (bosnio / croata y serbio Vamos hacia el futuro, ¡juntos!)
- Botsuana: Pula (setsuana, "Lluvia")
- Brasil: Ordem e progresso (portugués, "Orden y progreso")[30]
- (Imperio del Brasil): Independência ou Morte! (portugués, "¡Independencia o muerte!")
- (República Juliana): Liberdade, Igualdade, Humanidade (portugués, "Libertad, igualdad, humanidad")
- Brunéi: Always in service with God's guidance (inglés, "Siempre en servicio con la guía de Dios")[31]
- Bulgaria: Съединението прави силата (Sŭedinenieto pravi silata) (búlgaro, "La unión hace la fuerza")[32]
- Burkina Faso: Unité, Progrès, Justice (francés, "Unidad, Progreso, Justicia")[33]
- (Alto Volta): Unité – Travail – Justice (francés, "Unidad, Trabajo, Justicia")
- Burundi: Unité, Travail, Progrès (francés, "Unidad, Trabajo, Progreso")[34]
- (Reino de Burundi): Imana, Umwan, Uburundi o Dieu, le Roi et le Burundi (kirundi y francés, (Dios, el rey y Burundi)
C
- Cabo Verde: Unidade, Trabalho, Progresso" (Portugués, "Unidad, trabajo, progreso")
- Camboya: ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ (cheate sasanea preahmhaksaat) (jemer, "Nación, religión, rey")[35]
- (República Jemer): សេរីភាពសមភាពភាតរភាពវឌ្ឍនភាពនិងសុភមង្គល (seripheap sampheap pheatarpheap vodthonpheap ning sophomongkol) (jemer, "Libertad, igualdad, fraternidad, progreso y felicidad")
- (República Popular de Kampuchea): ឯករាជ្យ សន្តិភាព សេរីភាព សុភមង្គល (ekreachy santiphap seripheap sophomongkol) (jemer, "Independencia, Paz, Libertad, Felicidad")
- Camerún: Paix -- Travail -- Patrie (francés, "Paz, Trabajo, Patria")[36]
- Canadá: A mari usque ad mare (latín, "De mar a mar")[37] y Desiderantes Meliorem Patriam (latín, "Ellos desean una patria mejor")
- Catar: انه هو اللعن من الله الذي أقام السماء ('innah hu alllaen mmin alllah alladhi 'aqam alssama) (árabe, "Jurando por Dios, que erigió el cielo")
- Chad: Unité, Travail, Progrès (francés, "Unidad, trabajo, progreso")[38]
- Chile: Por la razón o la fuerza[39]
- (Reino de Chile): Post Tenebras Lux; Aut Consilio aut Ense (latín, "Después de las tinieblas, la luz; por el consejo o por la espada.")[39]
- (República de Chile): Libertad
- China: 起來! 不願做奴隸的人們! (Qǐlái! Bù yuàn zuò núlì de rénmen!) (Chino mandarín, "¡Levantaos, aquellos que rehúsan ser esclavos!") o 为人民服务 (wèi rénmín fúwù) (Chino mandarín, "Servir al pueblo" o "Servicio para el pueblo")
- (Primera República): 五族共和 (wǔzú gōnghé) (Chino mandarín, "Cinco razas bajo una unión [en armonía]")
- (Segunda República): 共和萬歲 (gonghé wànsuì) (Chino mandarín, "Larga vida a la unión")
- (República Soviética de China): 全世界無產階級和被壓迫的民族聯合起來 (Quán shìjiè wúchǎn jiējí hé bèi yāpò de mínzú liánhé qǐlái) (Chino mandarín, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
- (Imperio de Manchukuo): 五族協和 (wǔzú xiéhé) o 五族協和 (Go zoku kyōwa) (Chino mandarín y japonés, "Cinco razas bajo una unión [en cooperación]")
- (Gobierno Reformado): 和平建國 (Hépíng jiànguó) (Chino mandarín, "Paz, Construcción Nacional")
- (Gobierno nacionalista de Nankín): 和平反共建國 (Hépíng fǎngòng jiànguó) (Chino mandarín, "Paz, Anticomunismo, Construcción nacional")
- (Reino del Tíbet): བོད་གཞུང་དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ (bod gzhung dga' ldan pho brang phyogs las rnam rgyal) (tibetano, "Gobierno tibetano, Palacio de Gaden, victorioso en todas las direcciones") (actual lema de estado del Gobierno Tibetano en el Exilio)
- (Macao Portugués): Cidade No Nome de Deus de Macau Não Há Outra Mais Leal (portugués, "Ciudad de Macao, en el Nombre de Dios, No hay otra Más leal")
- Hong Kong: 一国两制 o 一國兩制 (Yīguóliǎngzhì) (Chino mandarín, "Un país, dos sistemas")
- Colombia: Libertad Y Orden.[40]
- (Virreinato de la Nueva Granada): Nomina Magna Sequor (latín, "Seguimos al más excelso")
- (Provincias Unidas de la Nueva Granada): Jungit opes foedus ferti tum libera fati resp. Neo-Granat (latín, "Unirse a la Liga Traera Riqueza y Fertilidad para el Destino de Nueva Granada")
- (Gran Colombia): Vixit et Vincit et Amore Patriae (latín, "Vivió y Venció por Amor a la Patria")
- (Gran Colombia): Ser Libre o Morir (legalidad histórica discutida)
- (República de la Nueva Granada): Ab Ordine Libertas (latín, "A la Orden de la Libertad") (Solo oficial durante la dictadura de José María Melo)
- Comoras: Unité, Justice, Progrès (francés, "Unidad, justicia, progreso")[cita requerida]
- Corea del Norte: 강성대국 (gangseongdaegug) (coreano, "Poderosa y próspera gran nación")[cita requerida]
- Corea del Sur: 널리 인간을 이롭게 하라 (neolli ingan-eul ilobge hala) o 弘益人間 (Hóng yì rénjiān) transliterado al coreano como 홍익인간 (Hong-ik-in-gan) (coreano y chino mandarín, "Traer beneficios a todas las personas")
- (Imperio de Corea): 광명천지 (Gwangmyeongcheonji) (coreano, "Que sea la luz a través de la nación")
- (Gobierno Provisional de la República de Corea): 대한독립만세 (daehandoglibmanse) (coreano, "¡Viva la independencia [de Corea]!")
- Costa Rica: Vivan siempre el trabajo y la paz[cita requerida]
- Costa de Marfil: Union, Discipline, Travail (francés, Unidad, disciplina, labor)[41]
- Croacia: Bog i Hrvati (croata, "Dios y los croatas") (No oficial)
- (República de Ragusa): Non bene pro toto libertas venditur auro (latín, "La libertad no se vende ni por todo el oro del mundo")
- (Estado Independiente de Croacia): Za dom spremni (croata, "Listos por la patria")
- Cuba, ¡Patria o Muerte, Venceremos![42]
D
- Dinamarca: ninguno. Lema real: Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (danés, "La ayuda de Dios, el amor de la gente, la fuerza de Dinamarca")
- Dominica: After God is the Earth (inglés, "Después de Dios es la Tierra")[43]
E
- Ecuador: Dios, Patria y Libertad.
- (Provincia Libre de Guayaquil): Por Guayaquil Independiente
- (Estado del Ecuador): El Ecuador en Colombia.
- (Ecuador marcista): El poder en la Constitución.
- (Ecuador garciano): La República del Sagrado Corazón.
- El Salvador: Dios Unión Libertad[44]
- Eritrea: Awet nHafash (Tigriña, "Victoria a las masas") o Never kneel down (inglés, "Nunca arrodillarse", lema del Frente para la Liberación de Eritrea)
- España: Plus Ultra (latín, "Más allá")[45]
- (Reino de Asturias): Hoc Signo Tuetur Pius, Hoc Signo Vincitur Inimicus (latín, "Con este signo los píos serán defendidos, con este signo el enemigo será vencido")
- (Emirato de Córdoba): محمد رسول الله، أرسله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون (muhamad rasul allahi, 'arsalah bialhudaa wadin alhaqi liuzhirah ealaa aldiyn kulih walaw karih almushrikun) (árabe, "Mahoma es el mensajero de Alá. Lo envió con la guía de la Fe verdadera para revelarla a todas las religiones incluso si los politeístas abjuran de ella")
- (Reino de Galicia): Hoc hic misterium fidei firmiter profitemur (latín, "Aquí está el misterio de la Fe que firmemente profesamos")
- (Califato de Córdoba): الله أحد، الله الصمد، لم يلد ولم يولد، ولم يكن له كفوا أحد (allah 'ahad, allah alsamadu, lam yalid walam yualid, walam yakun lah kufuan 'ahad) (árabe, "Alá es Único, eterno e indivisible no ha engendrado ni ha sido engendrado y no tiene igual")
- (Emirato de Granada): لا غالب إلا الله (wa lā gāliba illā-llāh) (árabe, "Sólo Alá es vencedor")
- (Corona de Castilla) y (Corona de Aragón): Tanto Monta (lema personal de los Reyes Católicos)
- (Dinastía Austriaca): Nec spe nec metu (latín, "Ni por esperanza ni por miedo"), Non sufficit orbis (latín, "El mundo no basta") y Dominus mihi adjutor (latín, "El Señor es mi consejero")
- (Dinastía Borbónica): A solis ortu usque ad occasum (latín, "Desde la salida del sol hasta el ocaso")
- (Dinastía Napoleónica): In Utroq. Felix Auspicie Deo (latín, "En el uno y en el otro {mundo} felices bajo la mirada de Dios")
- (Regencia de España y Las Indias): Religión, Patria y Rey y Patria y Libertad
- (Dinastía Carlista): Dios, Patria y Rey
- (España Franquista): Una, Grande y Libre
- Estados Unidos: E pluribus unum (latín, "De muchos, uno"), Annuit Cœptis (latín, "[Dios] Aprueba Nuestras Empresas") y Novus Ordo Seclorum (latín, "Nuevo Orden de los Siglos") (Tradicionales); In God we trust (inglés, "En Dios confiamos") (Moderno)
- (República de Vermont): Freedom and Unity (inglés, "Libertad y Unidad")
- (Estados Confederados de América): Deo Vindice (latín, "Por la gracia de dios")
- Etiopía: የዜግነት ክብር (Ethiopia Tikdem) (amhárico, Etiopía primero")
- (Imperio etíope): ሞዓ አንበሰ ዘአምነባደ ይሁዳ (Ge'ez, León conquistador de la tribu de Judá") (Lema real); ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር (tyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher) (Ge'ez, Etiopía levanta las manos a Dios")
- (África Oriental Italiana): FERT (Ver Lema del Reino de Italia)
F
- Fiyi: Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui ("Teme a Dios y honra a la Reina")[46]
- Filipinas: Maka-Diyos, Makatao, Makakalikasan at Makabansa (Tagalog, "Por Dios, Por Pueblo, Por Naturaleza y Por Estado").
- (Primera República) KKK (Siglas de Kataas-taasan, Kagalang-galangan, Katipunan ng mga Anak ng Bayan) (Tagalog, "Suprema y Honorable Sociedad de los Hijos de la Nación")
- (República de Tagalog): K (Inicial de Kalayaan) (Tagalog, "Libertad")
- (Segunda República): Kapayapaan, Kalayaan, Katarunga (Tagalog, "Paz, Libertad, Justicia")
- (Dictadura de Ferdinand Marcos): Isang Bansa, Isang Diwa. (Tagalog, "Un País, Un Espíritu")
- Finlandia: Ninguno
- Francia: Liberté, égalité, fraternité (francés, "Libertad, igualdad, fraternidad")[47]
- (Reino de Francia): Montjoie Saint-Denis! (francés, "¡Por la oriflama de Saint-Denis!", Grito de guerra de los ejércitos reales hasta el siglo XVI)
- (Monarquía constitucional): La nation, la loi, le roi (francés, "La nación, la ley, el rey")
- (República Corsa): Saremo liberi o non saremo nulla (italiano, "Seremos Libres o no Seremos Nada")
- (Primera República): Liberté, égalité, fraternité ou la mort! (francés, "¡Libertad, igualdad, fraternidad o la muerte!")
- (Reino Anglo-Corso): Amici e non di ventura (italiano, "Amigos y no por accidente")
- (Imperio Napoleónico): Liberté, Ordre Public (francés, "Libertad, Orden Público")
- (Monarquía de Julio): Ordre et Liberté (francés, "Orden y Libertad")
- (Segunda República): République Française Demócratique Une et Indivisible (francés, "República Democrática Francesa, una e indivisible")
- (Tercera República), (Francia Libre) y (Gobierno Provisional): Honneur Patrie (francés, "El honor de la patria")
- (Francia de Vichy): Travail, Famille, Patrie (francés, "Trabajo, familia, patria")
G
- Gabón: Union, Travail, Justice (francés, "Unión, Trabajo, Justicia")[cita requerida]
- Gambia: Progress, Peace, Prosperity (inglés, "Progreso, Paz, Prosperidad")
- Georgia: ძალა ერთობაშია! (Dzala ertobashia) (georgiano, "La fuerza está en la unidad")[cita requerida]
- Ghana: Freedom and justice (inglés, "Libertad y justicia")
- Granada: Ever Conscious of God We Aspire, and Advance as One People (inglés, "Aspiramos ser conscientes de Dios y avanzar como un solo pueblo")[48]
- Grecia: Ελευθερία ή θάνατος (Eleutheria i thanatos) (griego, "Libertad o muerte")[49][50]
- (Reino de Grecia): Ισχύς μου η αγάπη του λαού (Ischýs mou i agápi tou laoú) (griego, "Mi poder es el amor del pueblo") (Lema Real)
- (Gobierno Democrático Provisional): Ψυχή βαθιά! (Psihí Vathià!) (griego, "¡Alma Profunda!")
- Guatemala: Libre crezca fecundo, El país de la eterna primavera , Libertad 15 de septiembre
- (Provincias Unidas del Centro de América) y (República Federal de Centro América): Dios, Unión y Libertad
- Guinea: Travail - Justice - Solidarité (francés, "Trabajo - Justicia - Solidaridad")
- Guinea-Bisáu: Unidade, Luta, Progresso (portugués, "Unidad, Lucha, y Progreso")
- Guinea Ecuatorial: Unidad, paz y justicia
- Guyana: One People, One Nation, One Destiny (inglés, "Un pueblo, una nación, un destino")[cita requerida]
H
- Haití: Lema: Liberté – Égalité – Fraternité (francés: Libertad, Igualdad, Fraternidad) o L'union fait la force (francés, "La unión hace la fuerza")[51]
- (Primer imperio de Haití): Liberté ou la Mort! (francés, "¡Libertad o Muerte!")
- (Reino de Haití): Ex Cineribus Nascitur (latín, "De las cenizas resurgiremos ")
- (Segundo imperio de Haití): Dieu, Ma Patrie Et Mon Épée (francés, "Dios, mi patria y mi espada")
- Honduras: Libre, Soberana e Independiente [cita requerida]
- Hungría: Ninguno.
- (Real Hungría): Cum Deo pro Patria et Libertate (latín, "Con la ayuda de Dios por la Patria y la Libertad")
- (Reino de Hungría) y (Estado Húngaro): Regnum Mariae Patrona Hungariae o Mária királynő, Magyarország patrónája (latín y magiar, "Reino de María, la Patrona de Hungría")
- (Primera) y (Segunda República): Isten, áldd meg a magyart (húngaro, "Dios, bendice a los húngaros")
- (República Soviética Húngara) y (República Popular de Hungría): Világ proletárjai, egyesüljetek! (húngaro, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
I
- India: सत्यमेव जयते (Satyam eva jayate) (sánscrito, "La verdad sola triunfa")[52]
- (Compañía Británica de las Indias Orientales): Auspicio Regis et Senatus Angliae (latín, "Bajo el auspicio del Rey y el Senado de Inglaterra")
- (Raj Británico): Heavens' Light Our Guide (inglés, "La Luz Celestial es nuestra guía")
- (Estado principesco de Jammu y Cachemira): For God, my country and my friends (inglés, "Por Dios, mi país y mis amigos")
- Indonesia: Bhinneka Tunggal Ika (antiguo javanés, "Unidos en la diversidad")[53]
- (Nueva Guinea Neerlandesa): Setia, Djudjur, Mesra (malayo, "Leal, Honesto, Afable")
- (República de las Molucas del Sur): Mena - Muria (melanesio, literalmente "De frente - Detrás", traducible como "Yo voy - Ellos me siguen", interpretable como "Uno para todos - Todos para uno".)
- (República de Papúa Occidental): One People, One Soul (inglés, "Un Pueblo, Un Alma")
- Irán: الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) es el más grande") (de jure); استقلال، آزادی، جمهوری اسلامی (Esteqlāl, āzādī, Jomhūrī-ye Eslāmī) (persa, "Independencia, Libertad, República Islámica") (de facto)
- (Imperio persa): farr (Persa antiguo, "Gloria") o khvarenah (Persa antiguo, "divina gloria real")
- (Estado Imperial de Irán): مرا داد فرمود و خود داور است (Mara dad farmud va Khod Davar Ast) (persa, "Él me dio el poder de la justicia y Él es el juez")
- Irak: الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) es el más grande")
- (República Iraquí): وحدة, حرية, إشتراكية (Wahda, Hurriya, Ishtirakiyah) (árabe, "Unidad, Libertad, Socialismo")
- Irlanda: Ninguno
- (Confederación Católica de Irlanda): Hiberni unanimes pro Deo Rege et Patria o Éireannaigh aontaithe le Dia, rí agus tír (latín e irlandés, "Los irlandeses unidos por Dios, el Rey y la Patria")
- Islas Salomón: To Lead is to Serve (inglés, "Liderar es servir")[54]
- Israel: No tiene lema oficial. אִם תִרְצוּ, אֵין זוֹ אַגָדה (Im tirzu ein zo agada) (Hebreo "Si lo deseas, no es un sueño") (lema del movimiento sionista)
- (Reino de Jerusalén): Deus lo Vult (latín, "Dios lo quiere")
- Italia: Ninguno oficial.
- (República romana) e (Imperio romano): SPQR (Siglas de Senātus Populusque Rōmānus) (latín, "Senado y Pueblo de Roma")
- (República de Venecia): Pax Tibi Marce, Evangelista Mevs (latín, "La paz sea contigo Marcos, mi evangelista")
- (República de Génova): Respublica superiorem non recognoscens (latín, "La República que no reconoce superiores")
- (República de Florencia): Regna cadunt luxu surgunt virtutibus urbes! (latín, "Los reinos caen por el lujo, las ciudades se alzan por la virtud")
- (República de Siena): Libertas (latín, "Libertad")
- (República de Ancona): Ancon dorica civitas fidei (latín, "Ancona ciudad dórica de fe")
- (Ducado de Milán): Accipere quam facere praestat iniuriam (latín, "Es preferible sufrir una injuria que cometerla") (Ducado de Módena): Dextera Domini exaltavit me (latín, "La diestra del Señor me ha exaltado")
- (Ducado de Florencia): Festina lente (latín, "Apresúrate lentamente")
- (Reino lombardo-véneto): Viribus Unitis (latín, "Fuerzas Unidas")
- (Ducado de Parma): Dirige me Domine! (latín, "¡Dirígete a mí, oh Señor!")
- (Gobierno provisional de Milán): Italia libera Dio lo vuole (italiano, "Italia libre Dios lo quiere")
- (República de San Marco): Viva San Marco! (italiano, "¡Viva San Marcos!")
- (República de Roma): Dio e Popolo (italiano, "Dios y Pueblo")
- (Reino de Italia): FERT, lema de la Casa de Saboya y más tarde del Reino de Italia, interpretado diversamente como: Fortitudo Eius Rhodum Tenuit (latín: "Su fuerza conquistó Rodas") en referencia a la victoria de Amadeo V, conde de Saboya, en el sitio de Rodas (1310); Foedere et Religione Tenemur (latín, "Ligados por los tratados y la religión"); Fortitudo Eius Rempublicam Tenet (latín, "Su fuerza [o valor] preserva la República"); Fides Est Regni Tutela (latín, "La Fe es la protección de [nuestro] Reino")[55]. A veces escrito tres veces: FERT, FERT, FERT.
- (Italia fascista): Credere, obbedire, combattere (italiano, "Creer, obedecer, combatir")
- (República Social Italiana): Per l'onore d'Italia (italiano, "Por el honor de Italia")
J
- Jamaica: Out of many, one people (inglés, "De entre muchos, una gente")[56]
- Japón: 平和と進歩 o へいわとしんぽ (Heiwa To Shinpo) (japonés, '"Paz y Progreso")
- (Imperio del Japón): 五箇条の御誓文 (Gokajō no Goseimon) (japonés, "Juramento en cinco artículos") o 八紘一宇 (Hakkō ichiu) (japonés, literalmente "Un acorde de ocho cuerdas bajo un solo techo", interpretable como "Todo el Mundo Bajo un Solo Techo", modernamente reinterpretado como "Hermandad Universal") o 天皇陛下万歳 (Tennōheika Banzai!) (japonés, "¡Diez mil años de vida al Emperador!")
- Jordania: الأردن أوّلاً (al'urdun awwlaan) (árabe, "Jordania en primer lugar"); الله، الوطن، الملك (Allah Al-Watan Al-Malek) (árabe, "Dios, la Patria, el Rey")[cita requerida]
K
- Kenia: Harambee (suajili, "Trabajemos unidos")[cita requerida]
- Kiribati: Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa (Gilbertense: "Salud, Paz, y Prosperidad")[cita requerida]
- Kosovo: Nderi, Detyra, Atdheu (albanés, "Honor, deber, patria.")
- Kuwait: For Kuwait (inglés, "Por Kuwait")
L
- Laos: "Paz, independencia, democracia, unidad y prosperidad"[cita requerida]
- Lesoto: Khotso, Pula, Nala (sesotho, "Paz, Lluvia, Prosperidad")
- Letonia: Tévzemei un brívibai (letón, "Por la Patria y la Libertad")[cita requerida]
- Líbano: كل للوطن والمجد والعلم (kullunā li-l-watan, li-l-ulà li-l-`alam) (árabe, "todos por la patria, la gloria y la bandera")
- Liberia: The love of liberty brought us here (inglés, "El amor a la libertad nos trajo aquí")
- Liberland: Žít a nechat žít (checo, "Vive y deja vivir")
- Libia: حرية، عدالة، ديمقراطية (harriat, edalt, dimuqratia) (árabe, "Libertad, justicia y democracia")
- (Yamahiriya de Libia): الحرية والاشتراكية والوحدة (alhurriat walaishtirakiat walwahda) (árabe, "Libertad, socialismo y unidad")
- Liechtenstein: Für Gott, Fürst und Vaterland (alemán, "Por Dios, el Príncipe y la Patria")[cita requerida]
- Lituania: Vienybė težydi (lituano, "Deja que la unidad florezca")
- Luxemburgo: Mir wëlle bleiwe wat mir sin (luxemburgués, "Queremos permanecer siendo lo que somos")[cita requerida]
M
- Macedonia del Norte: Слобода или Смрт (Sloboda ili Smrt) (macedonio, "Libertad o Muerte")
- Madagascar: Tanindrazana, Fahafahana, Fandrosoana (malgache, "Patria, Libertad, Progreso")
- Malasia: Bersekutu bertambah mutu (malayo, "La unión hace la fuerza")
- (Reino de Sarawak): Dum Spiro, Spero (latín, "Mientras respiro espero")
- (Borneo Septentrional): Pergo et Perago (latín, "Yo emprendo y lo logró")
- (Unión Malaya): الله سالم (Dipelihara Allah) (malayo, "Bajo la protección de Alá/Dios)
- Malaui: Unity and Freedom (inglés, "Unidad y Libertad")
- (África Central Británica): Lighy in Darkness (inglés, "Luz en las Tinieblas")
- (Nyasalandia): Lux in Tenebris (latín, "Luz en las Tinieblas")
- Malí: Un peuple, un but, une foi (francés, "Un pueblo, una meta, una fe")
- Malta: For Gallantry (inglés, "Al Heroísmo"), antiguamente Virtue et Constatia (latín, "Virtud y Constancia")
- Marruecos: الله، الوطن، الملك (Allah Al-Watan Al-Malek) o ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ (Yakuc, Tamurt, Agellid) (árabe y bereber "Dios, la Patria, el Rey")[57]; Lema real: إن تَنصُروا اللهَ ينصُرُکُم ('iidha 'ant tamjyd allh, waqal 'annah sawf numjiduk) (árabe, "Si Glorificas a Dios, Él te Glorificará a Ti")
- Mauricio: Stella Clavisque Maris Indici (latín, "Llave y estrella del océano Índico")
- Mauritania: شرف إخاء عدل (sharaf 'iikha' eadl) (árabe, "Honor, Fraternidad, Justicia")
- Mercado Común del Sur: Nuestro Norte es el Sur
- México: La Patria es Primero
- (Virreinato de la Nueva España): Ultra Que Unum (latín, "Ambas son Una")
- (Suprema Junta Nacional Americana) NFTON (Siglas de Non Fecit Tallierter Omni Nationi) (latín, "Ninguna nación ha actuado así")
- (Gobierno Supremo de México): Oculis et unguibus æque victrix (latín, "Con los ojos y las uñas, igualmente victoriosa")
- (Primer Imperio Mexicano): Religión, Independencia, Unión
- (Segundo Imperio Mexicano): Equidad en la Justicia
- Micronesia: Peace, Unity, Liberty (inglés, "Paz, Unidad, Libertad")
- Moldavia: Limba noastră-i o comoară (moldavo, "Nuestro idioma es un tesoro") (no oficial)
- Mónaco: Deo juvante (latín, "Con la ayuda de Dios")[58]
- Mozambique: Somos todos um (portugués, "Todos somos uno")
N
- Namibia: Unity, liberty, justice (inglés, "Unidad, libertad, justicia")[cita requerida]
- Nauru: God's will first (inglés, "La voluntad de Dios ante todo")[cita requerida]
- Nepal: जननी जन्मभूमिष्च स्वर्गादपि गरियसि (ananī canpabhūmiśca svargādapī garīyasī) (Sánscrito, La madre y la tierra madre/patria valen más que el reino del cielo)
- Nicaragua, En Dios confiamos[59] y Patria libre o morir (PLOMO)[60] (no oficiales)
- Níger: Fraternité – Travail – Progrès (francés, "Fraternidad - Trabajo – Progreso")
- Nigeria: Unity and Faith, Peace and Progress (inglés, "Unidad y Fe, Paz y Progreso")
- (Federación de Nigeria): Unity and Faith (inglés, "Unidad y Fe")
- (Biafra): Peace, Unity, Freedom (inglés, "Paz, Unidad, Libertad")
- Noruega: Alt for Norge (noruego, "Todo por Noruega")
- Nueva Rusia: Воля и Труд (Volya i Trud) (ruso, "Voluntad y Trabajo")
- Nueva Zelanda: Ninguno, antiguamente Onward (inglés, "Hacia adelante")
O
- Omán: Desire, Honor, Sacrifice (inglés, "Deseo, honor, sacrificio")
- Orden de Malta: Tuitio Fidei et Obsequium Pauperum (latín, "Defensa de la Fe y ayuda a los pobres»")
P
- Países Bajos: Je Maintiendrai (francés "Mantendré")[61]
- (Provincias Unidas de los Países Bajos: Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión hace la fuerza") o Concordia Parvae res Crescunt (latín, "La concordia hace que las cosas pequeñas crezcan", equivalente a "La unión hace la fuerza")
- (República Bátava): Gelykheid, Vryheid, Broederschap (neerlandés, "Libertad, igualdad, fraternidad")
- (Reino de Holanda): Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión hace la fuerza")
- (Antillas Neerlandesas): Libertate Unanimus (latín, "Unidos por la libertad")
- Palaos: Rainbow's End (inglés, "El final del arcoíris")
- Palestina: Palestina libre, la lucha sigue, libertad para el pueblo palestino[cita requerida]
- Panamá: Pro mundi beneficio (latín, "Para beneficio del mundo")
- (Estado Soberano de Panamá): Libertad Y Orden
- (Junta Provisional de Gobierno): Paz-Libertad-Unión-Progreso
- Papúa Nueva Guinea: Unity in diversity (inglés, "Unidad en la Diversidad")
- Paraguay: Paz y Justicia[62]
- Pakistán: ایمان، اتحاد، نظم (Yaqeen-mukkam, ittihad, nizam) (Urdu, "Fe(autoconfianza), Unidad, Disciplina")[63]
- Perú: Firme y feliz por la unión.
- (Virreinato del Perú): In Utroq. Felix Auspicie Deo (latín, "En el uno y en el otro {mundo} felices bajo la mirada de Dios")
- (Departamentos Libres del Perú): Renació el Sol del Perú.
- (Confederación Perú-Boliviana): Firme por la Unidad.
- (Estado Nor Peruano) y (Estado Sur Peruano): Firme por la Unión
- Polonia: Ninguno oficial, popularmente: Bóg, Honor i Ojczyzna (polaco, "Dios, Honor y Patria")
- (Reino de Polonia): Tecvm et pro te (latín, "Contigo y para ti")
- (Mancomunidad Polaco-Lituana): Si Deus nobiscum, quis contra nos (latín, "Si Dios está con nosotros, entonces ¿quién está contra nosotros?") o Pro Fide, Lege et Rege (latín, "Por la Fe, la Ley y el Rey")
- (Ciudad libre de Dánzig): Nec Temere, Nec Timidi (latín, "Ni temerario, ni temeroso")[64]
- (Segunda República) y (Gobierno en el Exilio): Bóg, Honor, Ojczyzna (polaco, "Dios, honor y patria")
- (República Popular de Polonia): Za naszą Ojczyznę Polską Rzeczpospolitą Ludową (polaco, "Por nuestra patria la República Popular de Polonia")
- Portugal: Esta é a Ditosa Pátria Minha Amada, (portugués, "Esta es la Dichosa Patria Mía Amada")
- (Reino de Portugal): A Unidade é a maior força, agora e para sempre (portugués, "La unidad es la mayor fuerza, ahora y para siempre")
- (Estado Novo): Deus, pátria, família (portugués, "Dios, patria, familia"); Tudo pela nação, nada contra a nação (portugués, "Todo por la nación, nada contra la nación"); Orgulhosamente sós (portugués, "Orgullosamente solos")
R
- Reino Unido: Dieu et mon droit (francés, "Dios y mi derecho")[65]
- (Mancomunidad de Inglaterra) y (Mancomunidad de Inglaterra, Escocia e Irlanda): Pax quæritur bello (latín, "La paz se busca a través de la guerra")
- Escocia: In my defens God me defend [66][67] (escocés, "En mi defensa, Dios me defiende") y Nemo me impune lacessit (latín, "Nadie me hiere con impunidad")[68][69]
- Gales: Cymru am byth (galés, "Gales por siempre")[70]
- Inglaterra: Dieu et mon droit (francés, "Dios y mi derecho")
- Irlanda del Norte: Quis separabit? (Latín, ¿Quién [nos] separará?)
- Territorios británicos de ultramar:
- Acrotiri y Dhekelia: Honi soit qui mal y pense (francés antiguo, "Que el mal caiga sobre aquel que piense mal.")
- Anguila: Unity, Strength, and Endurance (inglés, "Unidad, Fuerza y Resistencia.")
- Bermudas: Quo fata ferunt (latín, "A donde el destino nos guíe")
- Gibraltar: Nulli expugnabilis hosti (latín, "Conquistado por ningún enemigo")[71]
- Isla de Man: Quocunque jeceris stabit (latín, "Allá donde lo tires, quedará")
- Isla Santa Elena: Loyal and unshakeable (inglés, "Leal e imperturbable")
- Islas Caimán: He hath founded it upon the seas (inglés, "Él lo ha fundado sobre los mares")
- Islas Georgias del Sur y Sándwich del Sur: Leo Terram Propriam Protegat (inglés, "Que el león defienda su propia tierra")[72]
- Islas Malvinas: Desire the Right (inglés, "Desea lo justo")
- Islas Turcas y Caicos: Each Endeavouring, All Achieving (inglés, "Si cada uno se esfuerza, todos lo consiguen")
- Islas Vírgenes Británicas: Vigilate (latín, "Permanece atento")
- Montserrat: A people of excellence, moulded by nature, nurtured by God (inglés, "Un pueblo de excelencia, moldeado por la naturaleza, alimentado por Dios")
- Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña: Loyal and unshakeable (inglés, "Leal e insacudible")
- Territorio Antártico Británico: Research and Discover (inglés, "Investigación y Descubrimiento")
- Territorio Británico del Océano Índico: In tutela nostra Limuria (latín, "Lemuria está a nuestro cargo")[73]
- República Centroafricana: Unité, Dignité, Travail (francés, "Unidad, Dignidad, Trabajo")[74]
- (Imperio centroafricano): Zo Kwe Zo-Zo Kwe Zo (sango, "Una persona es una persona-Una persona también es una persona.")
- República Checa: Pravda vítězí (checo, "La verdad prevalece")[75]
- República del Congo: Unité, travail, progrès (francés, "Unidad, trabajo y progreso")
- (República Popular del Congo): Travail, Démocratie, Paix (francés, "Trabajo, Democracia, Paz")
- República Democrática del Congo: Justice, Paix et Travail (francés, "Justicia, Paz y Trabajo")
- (Estado Libre del Congo): Travail et Progrès (francés, "Trabajo y Progreso")
- (Congo Belga): Travail et Progrès - L'Union Fait la Force (francés, "Trabajo y Progreso - La Unión Hace la Fuerza")
- (Estado de Katanga): Force, espoir et Paix dans la Prosperite (francés, "Fuerza, esperanza y paz en la prosperidad")
- (Congo Oriental) y (Zaire): Justice - Paix - Travail (francés, "Justicia - Paz - Trabajo")
- (Gobierno de Transición): Démocratie - Justice - Unité (francés, "Democracia - Justicia - Unidad")
- República Dominicana: Dios, Patria, Libertad
- (Dictadura de Rafael Leónidas Trujillo): Dios y Trujillo (parcialmente oficial)
- Ruanda: Ubumwe, Umurimo, Gukunda Igihugu (Kiñaruanda, "Unidad, Trabajo, Patriotismo")
- (Reino de Ruanda): Imbaga Y'Inyabutatu Ijambere (Kiñaruanda, Tres Pueblos Unidos prosperarán)
- (República de Ruanda): Liberté - Coopération - Progrès (francés, "Libertad- Cooperación- Progreso")
- Rumania: Ninguno.
- (Principado de Rumania): Toti in unu (latín "Todos en uno")
- (Reino de Rumania): Nihil Sine Deo (latín "Nada sin Dios")
- (República Socialista de Rumania): Proletari din toate țările, uniți-vă! (rumano, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
- Rusia: Съ Нами Богъ (S Nami Bog) (ruso, "Dios está con nosotros")
- (Imperio Ruso): За Веру, Царя и Отечество (Za Veru, Tsarya i Ot'echestvo) (ruso, "Por la Fe, el Zar y la Patria")
- (Estado ruso) Симъ побѣдиши! (Simŭ pobědiši!) (ruso, "¡Con este [signo] conquistareis!")
- (Unión Soviética): Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!) (ruso, "¡Proletarios de todos los países, uníos!". Otras traducciones)[76][77]
- República de Crimea: Процветание в единстве (Protsvetaniye v yedinstve) (ruso, "Prosperidad en unidad")
S
- Sahara Occidental: حرية ديمقراطية وحدة (Hurrīyya-Dīmuqrātīyya,Wehda) (árabe, "Libertad, Democracia, Unidad")[cita requerida]
- Samoa: Faava i Le Samoa Atua (samoano, "Samoa se apoya en Dios")
- San Cristóbal y Nieves: Country Above Self (inglés, "El país por encima de uno mismo")
- San Marino: Libertas (latín, "Libertad")[cita requerida]
- San Vicente y las Granadinas: Pax et Justicia (latín: "Paz y justicia")
- Santa Lucía: The land, the people, the light (inglés, "La tierra, el pueblo, la luz")[cita requerida]
- Santo Tomé y Príncipe: Unidade, Disciplina, Trabalho (portugués, "Unidad, Disciplina, Trabajo")
- Senegal: Un peuple, un but, une foi (francés, "Un pueblo, un objetivo, una fe")[cita requerida]
- Serbia: Samo Sloga Srbina Spasava (serbio, "Sólo unidos los serbios sobreviven")
- (Reino de Serbia): Tempus et meum jus o Време и моје право (latín y serbio, "Tiempo y mi derecho") (lema real)
- (Reino de Yugoslavia): Нација, краљ, земља (Nacija, kralj, zemlja), Narod, kralj, zemlja o Narod, kralj, država (serbio, croata y esloveno, "Una nación, un rey, un país")
- (República Federativa Socialista de Yugoslavia): Братство и jединство (Bratstvo i jedinstvo) o Bratstvo i jedinstvo (serbio y croata, "Hermandad y Unidad")
- Seychelles: Finis Coronat Opus (latín: "El fin corona la obra")
- Sierra Leona: Unity, Freedom, Justice (inglés, "Unidad, Libertad, Justicia")
- Singapur: Majulah Singapura (Adelante Singapur)
- Siria: وحدة ، حرية ، اشتراكية (wahdat , hurriat , aishtirakia) (árabe, "Unidad, libertad, Socialismo")
- Sistema de la Integración Centroamericana: Paz, Democracia, Libertad y Desarrollo.
- Somalia: Iska wax uqabso (somalí, "Sea Solidario")
- Somalilandia: لا إله إلا الله محمد رسول الل (Lā 'ilāha 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "No hay dios sino Dios y Mohammed es el enviado de Dios"), بسم الله الرحمن الرحيم (bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm) (árabe, "En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso") y الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) es el más grande")
- Suazilandia: Siyinquaba (suazi, "Somos la fortaleza")
- Sudáfrica: Ike Ixarra Ilke (Xam, "Unidad en la diversidad")
- (Estado Libre de Orange): Vryheid-Immigratie; Geduld en Moed (afrikáans, "Libertad-Inmigración; Paciencia y Valor")
- (República de Transvaal) y (Colonia de Transvaal): Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión hace la fuerza")
- (Colonia del Cabo): Spes Bona (latín, "Buena Esperanza")
- (Unión Sudafricana): Ex Unitate Vires (latín, "La unión hace la fuerza")
- Sealand: E Mare Libertas (latín, "En el mar libertad")
- Sudán:النصر لنا (al-Naṣir Lana) (árabe, "La victoria es nuestra")
- Sudán del Sur: Justice, Liberty, Prosperity (inglés, "Justicia, Libertad, Prosperidad")
- Suiza: Uno pro omnibus, omnes por uno (latín, "Uno para todos, todos para uno")[cita requerida]
- Surinam: Iustitia - Pietas - Fides (latín, "Justicia, piedad, fidelidad")
T
- Tailandia: ชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ (Chat, Satsana, Phra Mahakasat) (tailandés, País, Religión, Monarca) (No oficial)
- (Reino de Siam): शब्बेसम् सम्घभुतनम् समग्घि भुद्धि सधिक (Sabbesaṃ saṃghabhūtānaṃ samagghī vuḍḍhi sadhikā) (Pali, "La unidad trae éxito y prosperidad")
- Taiwán: 民族、民權、民生 (Mínzú, Mínquán, Mínshēng) (chino mandarín, "Nación, Derechos Humanos, Bienestar del Pueblo")
- Tanzania: Uhuru na Umoja (suajili, "Libertad y Unidad")
- Tayikistán: Суҳбат, муҳаббат, ҳамкорӣ (Suhbat, muhabbat, hamkori) (tayiko, "Diálogo, Amor, Cooperación")
- (República Socialista Soviética de Tayikistán): Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед! (en tayiko: ¡Proletarios de todos los países, uníos!)
- Timor Oriental: Honra, pàtria e povo (portugués, "Honor, patria y pueblo")[cita requerida]
- Togo: Travail, Liberté, Patrie (francés: "Trabajo, Libertad, Patria")[cita requerida]
- Tonga: Ko e Otoa mo Tonga ko hoku tofi'a (tongano, "Dios y Tonga son mi herencia")
- Transnistria: Por el derecho a vivir en esta tierra
- Tratado de Amistad, Colaboración y Asistencia Mutua: Союз мира и социализма (ruso, "Unión de paz y socialismo")
- Trinidad y Tobago: Together We Aspire, Together We Achieve (inglés, "Juntos aspiramos, juntos lo logramos")
- (Trinidad colonial): Miscerique probat populos et foedera jungi (inglés, "Se aprueba la mezcla de los pueblos y sus lazos de unión")
- (Federación de las Indias Occidentales): To dwell together in unity (inglés, "Yacer juntos en unidad")
- Túnez: حرية، نظام، عدالة (hurriatan, nizama, eadala) (árabe, "Libertad, Orden, Justicia")
- Turkmenistán: Halkyň Arkadagly zamanasy (en turcomano: La era del Protector del pueblo)
- (República Socialista Soviética de Turkmenistán) Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң! (en turcomano: )
- Turquía: Yurtta Sulh, Cihanda Sulh (turco, "Paz en la patria, paz en el mundo")[cita requerida]; Ne mutlu Türk'üm diyene (turco, "Qué feliz es aquel que dice yo soy turco")
- (Imperio bizantino): Βασιλεὺς Βασιλέων Βασιλεύων Βασιλευόντων (Vasilèfs Vasiléon Vasilévon Vasilevónton) (Griego medieval, "Rey de Reyes, Gobernando sobre Gobernantes")
- (Imperio otomano): Devlet-i Ebed-müddet o دولت ابد مدت (dwlt abd muddat) (turco y árabe, "El Estado eterno")
- Tuvalu: Tuvalu mo te atua (tuvaluano, "Tuvalu para el todopoderoso")[cita requerida]
U
- Ucrania: Воля, злагода, добро (Volia, Zlahoda, Dobro) (ucraniano, "Libertad, acuerdo, bondad")
- (República Popular Ucraniana): Слава Україні! Героям слава! (Slava Ukrayini! Heroyam slava!) (ucraniano, "¡Gloria a Ucrania, gloria a sus héroes!")
- (República Socialista Soviética de Ucrania): Пролетарі всіх країн, єднайтеся! (Proletari vsij krayin, yednaytesya) (ucraniano, "¡Proletarios de todos los países, uníos!")
- Uganda: For God and My Country (inglés, "Por Dios y mi patria")
- Unión Europea: In varietate concordia (latín "Unida en la Diversidad")[78]
- Uruguay: Libertad o Muerte
- Uzbekistán: "La fuerza está en la justicia"
- (República Socialista Soviética de Uzbekistán): Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз! (uzbeko: ¡Proletarios de todos los países, uníos!)
V
- Vanuatu: Long God Yumi Stanap (Bislama, "Nosotros seguimos a Dios")
- Vaticano: Ninguno oficial
- Papado de Pío VII: Pax. (latín, "Paz")
- Papado de León XIII: Lumen in Coelo. (latín, "Luz en el Cielo")
- Papado de Pío X: Instaurare omnia in Christo. (latín, "Restaurar todas las cosas en Cristo")
- Papado de Pío XI: Pax Christi in regno Christi. (latín, "La paz de Cristo en el reino de Cristo")
- Papado de Pío XII: Opus iustitiae pax. (latín, "El efecto de la justicia será paz")
- Papado de Juan XXIII: Obœdientia et Pax. (latín, "Obediencia y Paz")
- Papado de Pablo VI: In nomine Domini. (latín, "En el nombre del Señor")
- Papado de Juan Pablo I: Humilitas. (latín, "Humildad")
- Papado de Juan Pablo II: Totus tuus, Maria, ego sum. (latín, "Soy todo tuyo, María")
- Papado de Benedicto XVI: Cooperatores veritatis. (latín, "Cooperadores de la Verdad")
- Papado de Francisco I: Miserando atque eligendo. (latín, "[Él] lo miró con misericordia y [lo] eligió")
- Venezuela: Dios y Federación
- (Capitanía General de Venezuela): Initium Sapientiae Timor Domini (latín, "El Principio de la Sabiduría es el Temor a Dios")
- (Primera República): Lux Unitas Clarior (latín, "Las luces unidas son más brillantes", equivalente a "La unión hace la fuerza")
- (Segunda República): Concordia Parvae res Crescunt (latín, "La concordia hace que las cosas pequeñas crezcan", equivalente a "La unión hace la fuerza")
- (Tercera República): Nuestra Virtud.
- (Estado de Venezuela): Libertad.
- (Estados Unidos de Venezuela): Dios y Federación.
- Vietnam: Ðộc lập, tự do, hạnh phúc (vietnamita, "Independencia, libertad, y felicidad")
- (Imperio de Vietnam): Dân vi quý (vietnamita, "Las personas son lo mas preciado")
- (Vietnam del Sur): Tổ quốc, Danh dự, Trách nhiệm (vietnamita, "Patria, honor, responsabilidad") (hasta 1967); Tổ quốc, Công minh, Liêm chính (vietnamita, "Patria, justicia, integridad")
Y
- Yemen: الڷه، الوطن، الثورة، الوحدة (Allāh, Al-Waṭan, Ath-Thawrah, Al-Waḥdah) (árabe, "Dios, Nación, Revolución, Unidad")
- (Reino de Yemen): لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāha 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "No hay más dios que Alá y Mahoma su profeta")
- Yibuti: Unité, Égalité, Paix o اتحاد، مساواة، سلام (aittihad, musawat, salam) (francés y árabe, "Unidad, Igualdad y Paz")
Z
- Zambia: One Zambia, One Nation (inglés, "Una Zambia, Una Nación")
- (Federación de Rodesia y Nyasalandia): Magni Messe Mereamur (latín, "Merecen un gran verano")
- Zimbabue: Unity, Freedom, Work (inglés, "Unidad, Libertad, Trabajo")
- (Rodesia del Sur), (República de Rodesia) y (Zimbabue Rodesia): Sit Nomine Digna (latín, "Es Digna de ese Nombre")
Véase también
Referencias
- ↑ De hecho es el título del himno nacional de Abjasia
- ↑ a b Malise Ruthven (enero de 2004). Historical Atlas of Islam. Harvard University Press. p. 14. ISBN 978-0-674-01385-8. Error en la cita: Etiqueta
<ref>
no válida; el nombre «Ruthven2004» está definido varias veces con contenidos diferentes - ↑ a b Richard C. Martín. Encyclopedia of Islam & the Muslim World. Granite Hill Publishers. p. 723. ISBN 978-0-02-865603-8.
- ↑ Verso de un poema de Naim Frashëri, poeta nacional de Albania.
- ↑ Cornis-Pope, Marcel (2004). History of the literary cultures of East-Central Europe: junctures and disjunctures in the 19th and 20th centuries. History of the Literary Cultures of East-central Europe 2. John Benjamins Publishing Company. p. 291. ISBN 90-272-3453-1.
- ↑ Zemrashqiptare. En albanés. Consultado 19/08/2016
- ↑ Pearson, OwenAlbania in Occupatvsdvxczvcdsavd.,mfsngskljmvs´klf, erm e mglé,.gkrgLfv´wj-slbngm´jlwekrn gjlmgion and War: From Fascism to Communism 1940–1945. Página 272. I.B.Tauris, 2006 ISBN 9781845111045
- ↑ Como se muestra por ejemplo en las monedas de 2 €: «BCE: Monedas de euro, caras nacionales - Alemania». Archivado desde el original el 17 de abril de 2001. Consultado el 21 de septiembre de 2006.
- ↑ «Fernando I de Habsburgo: el emperador alemán que nació en Alcalá de Henares». abc. Consultado el 15 de marzo de 2018.
- ↑ Lema de la máxima condecoración prusiana. A veces considerado el del Estado: Davies, Norman. God's Playground A History of Poland: Volume II: 1795 to the Present. Página 101. OUP Oxford, 2005ISBN 9780199253401
- ↑ Haldon, John; (1999). Warfare, State and Society in the Byzantine World. Taylor & Francis, Inc. p. 24. ISBN 978-1-85728-495-9.
- ↑ Davies, Alan T. (1988). Infected Christianity: A Study of Modern Racism. McGill-Queens University Press. p. 42. ISBN 978-0-7735-0651-0.
- ↑ Joseph W. Bendersky (2007). A Concise History of Nazi Germany: 1919-1945. Rowman & Littlefield. pp. 105-6.
- ↑ «Constitución del Principado de Andorra». Consultado el 7 de febrero de 2010.
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Antigua and Barbada». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ Aparece escrito en la bandera de Arabia Saudita.
- ↑ Constitution du 28 novembre 1996. Chapitre III. De l'État. Article 11.
- ↑ Este lema apareció en las primeras monedas de las Provincias Unidas adoptado por la Asamblea del año XIII. Dejó de usarse desde los años 30 del siglo XIX y habia sido acuñado en las monedas desde los años 90 del siglo XX. Ninguna ley o costumbre lo sanciona
- ↑ «Prime Minister Andranik Margaryan's Welcome Message on the Occasion of the 70-anniversary of the Establishment of the Union of Armenia's Writers». Consultado el 3 de agosto de 2006.
- ↑ [1]
- ↑ En la parte de las melancolías, figura con eminencia la divisa –indivisibiliter ac inseparabiliter- de Austria-Hungría.[2]
- ↑ «Azərbaycana niyə Odlar Yurdu deyilir?». musavat.com (en azerí). Consultado el 19 de agosto de 2016.
- ↑ http://www.mammadaminrasulzade.com/#home. Consultado: 19/08/2016
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - The Bahamas». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ Belgium - Landmarks and reference points
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Belize». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ «La Constitution de la République du Bénin». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ «Birmania, el país de las sombras | MICROPOLIS». Consultado el 12 de marzo de 2016.
- ↑ As shown on the coins; see for example «Banco Central de Bolivia : Moneda de 10 Centavos». Consultado el 4 de agosto de 2006.
- ↑ http://www.brasilemb.org/profile_brazil/brasil_ejournal_maxwell.shtml
- ↑ «The Government of Brunei Darussalam - National Flag and Crest». Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «About Bulgaria: National Symbols - Flag, coat of arms, anthem». Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «Présidence du Burkina Faso - Les armoiries». Consultado el 5 de agosto de 2006.(en francés)
- ↑ Article 7 of «Constitution de la République du Burundi (en francés)» (PDF). Archivado desde el original el 9 de marzo de 2005. Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «Constitución de Camboya». Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «Constitución de Camerún (en francés)». Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «The Canada Encyclopedia: A Mari usque ad Mare». Consultado el 5 de agosto de 2006.
- ↑ «Constitution de la République du Tchad 1996». Consultado el 8 de agosto de 2006.(en francés)
- ↑ a b Gobierno de Chile. «Primer Escudo Nacional». Consultado el 21 de noviembre de 2007.
- ↑ «Libertad y orden». Consultado el 30 de septiembre de 2006.
- ↑ «La Constitutioni de la République de Côte d'Ivoire». Consultado el 8 de agosto de 2006.(en francés)
- ↑ https://www.prensa-latina.cu/index.php?o=rn&id=431062&SEO=el-grito-de-cuba-sera-siempre-patria-o-muerte-video
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Dominica». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ Asamblea Legislativa de El Salvador, Bandera Nacional
- ↑ Ley 33/1981, de 5 de octubre, del Escudo de España
- ↑ «National Symbols ) Fiji Govenment Online». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ http://www.info-france-usa.org/atoz/libeqfra.asp
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Grenada». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ Christian Fogd Pedersen (1971). The International Flag Book in Color. Morrow Ed. p. 166.
- ↑ Encyclopædia Britannica: Greek Independence Day.
- ↑ Haiti Referencia. Les Symboles d’Haiti: Armes et Devise d’Haiti.
- ↑ «State Emblem - National Symbols - Know India: National Portal of India». India.gov.in (en inglés).
- ↑ Santoso, Soewito Sutasoma, a Study in Old Javanese Wajrayana 1975:578. New Delhi: International Academy of Culture
- ↑ «To Lead is To Serve». Solomon Times.
- ↑ I segreti del motto sabaudo FERT (en italiano)
- ↑ Independence
- ↑ ResumeNiv2
- ↑ «Monaco en un clin d'œil!». Consultado el 3 de agosto de 2006. (en francés)
- ↑ Aparece en el anverso de las monedas de córdoba
- ↑ Frase de Augusto C. Sandino en telegrama de respuesta a Gilbert D. Hatfield, Cap. U.S. Marine Corps, fechado el 12 de julio de 1927
- ↑ «The Dutch royal house: The royal coat of arms». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ Véase Escudo de Paraguay
- ↑ «Information of Pakistan: The State Emblem». Consultado el 2 de agosto de 2006.
- ↑ http://en.numista.com/catalogue/pieces28356.html FREIE STADT DANZIG · 1935 ·FÜNF GULDEN·En Numista
- ↑ «Coats of arms». The Official Website of the British Monarchy. Consultado el 19 de agosto de 2016.
- ↑ The Progress and Public Processions of Queen Elizabeth, by John Nichols
- ↑ The Fourth part of the Institutes of Laws of England: Concerning the Jurisdiction of Courts, by Edward Coke
- ↑ Numismatology article in The Popular Encyclopedia. 1841. Consultado el 17 de agosto de 2014.
- ↑ Coin from reign of James VI , retrieved 17 August 2014
- ↑ «Cymru am byth! The meaning behind the Welsh motto». WalesOnline. 6 de febrero de 2015. Consultado el 19 de agosto de 2016.
- ↑ Téllez, Juan JoséYanitos. Viaje al corazón de Gibraltar (1713-2013) Centro de Estudios Andaluces, 2013 ISBN 8494181750, 9788494181757 Página 83.
- ↑ "The World Factbook," CIA. Washington, Potomac Books, Inc., 2010. ISBN 1612344011, 9781612344010. Appendixes s.v.
- ↑ Heraldry of the world, British Indian Ocean Territory. consultado 19/08/2016
- ↑ Talocci, Mauro (revised and updated by Whitney Smith) Guide to the Flags of the World (ISBN 0-688-01141-1), p. 145.
- ↑ «Czech Republic - Constitution». Servat.unibe.ch. 16 de diciembre de 1992. Consultado el 6 de noviembre de 2011.
- ↑ Bolotina, S. (noviembre de 1983). «How Our State Emblem Was Created». Nauka i Zhizn (en ruso): 20-24. ISSN 0028-1263.
- ↑ Constitución de la Unión Soviética 1936, artículo 143.
- ↑ EUROPA. «Unida en la diversidad». Consultado el 8 de octubre de 2011.